בעיות בהבנת הנקרא לגבי טקסטים שפורסמו אצל אבי וייס ב’טלקום ניוז’

במוצאי יום הכיפורים, 16 בספטמבר 2021, בשעה 20:00 פירסם אבי וייס באתר שלו ‘טלקום ניוז’ אייטם חדש שכותרתו: השימוע המוזר החדש שאיש לא שמע עליו: “עדכון הגדרות מנויי סלולר רדומים.

כאשר פורסם האייטם הזה לראשונה באתר של אבי וייס [תושב העיר ראשון], הוא סווג כ’ראשונים לדווח‘.

חלפו שלושה ימים מאז הפרסום ה’ראשוני’ והנה ביום ראשון , 19.9.2021, בשעה 19:56, כנראה סיווג האייטם הזה באתר שלו לא בא לו טוב בעין ולפיכך אבי וייס החליט לשדרג את הסיווג מ’ראשונים לדווח‘ ל’בלעדי‘.

= = = = = = = = =

בהקשר זה אני מפרסם היום אייטם נפרד אותו ניתן לקרוא כאן.

= = = = = = = = =

באייטם שלו פירסם אבי וייס מספר קטעים ממסמכים של ידידו הטוב סיני ליבל. ברשותכם אני מבקש להביא כאן מספר ציטוטים מתוך אותם קטעים, שאני חייב להודות כי היו לי בעיות בהבנת הנקרא לגביהם:

■ במסגרת מה שאבי וייס מכנה כ’תגובה ראשונית’ של סיני ליבל לגבי שימוע של משרד התקשורת (בנושא לקוחות רדומים), נכתב ע”י סיני ליבל [מי שלדברי אבי וייס, “איתר פגמים רבים בשימוע המוצע”] (לא נגעתי): “נתקלתי בתופעה כי מסבירים לקונים תמימים של פרי פייד שיצטרכו לקנות ליבל שיחות כדי להוציא שיחה. ברם, שיחה וניתוק למספר כגון, 104, 110, 103 נחשבת שיחה ואין צורך לקנות חבילה לצורך הוצאת שיחה“.

סליחה על הבורות, אבל מה זה בדיוק “ליבל שיחות”? איפה קונים “ליבל שיחות” (אצל המכולתניק של מושב ישרש)?

■ בהמשך כותב אבי וייס כי סיני ליבל “שלח השלמה לתגובתו לשימוע“. ומה נכתב בכותרת המשנה של ‘השלמת עמדת ליבל בשימוע’? שימו לב למשפט הבא (לא נגעתי): “דווקא העבודה שמשרתת את המנוי מוצגת כנערת שטחים ואינה מוזכרת בתיקון הרישיון”. מישהו יודע מה פירוש הביטוי “העבודה שמשרתת את המנוי”? מישהו יודע מדוע העבודה הזאת “מוצגת כנערת שטחים”? ומה זה בדיוק “נערת שטחים”?

■ בתחתית אותו הדף כתוב (לא נגעתי): “וענת ליבל. העובדה היחידה לטובת המנוי בשינוי התנאים להגדרת מנוי רדום אינה מוזכרת בתיקון הרישיון. רק בהערת שוליים בתיקון הרישיון”. נשאר רק לברר אצל אבי וייס: מי זאת “ענת ליבל”?

ורק לאחר מכן אפשר להעריך, בזהירות המתבקשת ומבלי להתחייב לפרשנות שלי, כי הכוונה במקור הייתה:

+ ל”עובדה” במקום ל”עבודה”;

+ לא הייתה כאן כל הגדרה מגדרית וכי “נערת שטחים” היא, למעשה, “הערת שוליים” (למי שאולי לא מקפיד על הגהה לפני משלוח דברים החוצה, אולי בשל אצבעות שמנות/עבות);

+ ככל הנראה, אין כל “ענת ליבל” אלא “טענת ליבל”.

■ וראוי לציין כי סיני ליבל שלח גם השלמה להשלמה (בדמות דוא”ל מ- 13.9.2021 אל אסף אברהם מנהל תחום חירום ומספור באגף הנדסת תקשורת/משרד התקשורת).

= = = = = = = = =

אבי וייס חוזר ואומר כי הוא לא עיתונאי פשוט אלא עורך ראשי של עיתון. לא ברור לי האם לא קרא את הדברים במלואם קודם שפירסם אותם או שלא שם לב או ששם לב ובכל זאת החליט לפרסמם כמות שהם.

נראה לי כי סביר היה להניח שקודם לפרסום הדברים הוא יפנה אל ידידו הטוב, יגיד לו: “ליבע ליבל”, כדאי לתקן את הטקסט, ורק לאחר מכן אפרסם את הטקסטים, לאחר שתוקנו. אבל מה אני כבר מבין.

= = = = = = = = =